Ons Blêrkas
van Afrikaanse volksmusiek


Hieronder volg uittreksels uit boodskappe wat deur die jare in reaksie op Ons Blêrkas ontvang is.  Belangstelling in Afrikaanse musiek in die algemeen, en Afrikaanse volksmusiek in die besonder, blyk allermins tot Suid-Afrika beperk te wees.  Reageer gerus: terugvoer en voorstelle is 'n riem onder die hart.
 


Wat 'n briljante idee om FAK-sangbundel in midi-vorm beskikbaar te kry.  Ek het met laaste kuier in RSA met redelike gesukkel 'n nuwe sangbundel te kope gekry met idee om self die musiek in te voer op rekenaar, maar as leek met geen musiek kennis nie was dit tot dusver net 'n gesukkel.  Ons woon naby New Plymouth in klein plattelandse dorpie genaamd Stratford—daar is gevoel dat ons die kleinspan hier moet leer volkspele speel om iets uit hulle verlede of ten minste hulle ouers se verlede te kan oordra aan hulle.  Gaan dus ASSEBLIEF voort met die groot werk—ons sal hierdie adres dikwels besoek om vordering dop te hou.
— Fanie Schoeman, Stratford, Nieu-Seeland, 30 November 1997.
 
Ons is in Madison in die VSA en dit was 'n groot genot om hierdie blad te ontdek.  Hou asseblief aan met die poging—dit sal ons baba 'n kans gee om ook na Afrikaanse musiek te luister.
— Kobus & Tania Rossouw, Madison, VSA, 2 Desember 1997.
 
Wij zoeken de tekst van een liedje dat wij vorig jaar tijdens ons verlof in jullie mooie land dikwijls hoorden op TV.  Het ging over: "mijn tante drinkt thee en mijn oom koffie" en "mijn oom zijn trekker rijdt op dieseline".  Het werd gezongen door een vrouw. Kunt U de naam van het liedje voor ons opzoeken a.u.b.?  Is het op cd te vinden?  Dank bij voorbaat!
— Betty Schoenmaekers, België, 2 Junie 1998.
 
Ek is op soek na Afrikaanse liedjies op bladmusiek.  Is daar dalk iewers so 'n webbladsy waar ek dit kan aftrek?  Dis lekker om e-pos in Afrikaans te stuur.
— Christo Swart, Suid-Afrika, 18 Augustus 1998.
 
Puik.  Ek dink die idee van jou is fantasties.  Ek geniet dit nogal om die ou liedjies te sing vir my kinders, terwyl ons ry, maar moet ongelukkig party plekke my eie woorde opmaak, as ek die regtes vergeet.  Ek het 'n FAK en kan weer gaan kyk, maar die woorde van ander liedere, soos OU RYPERD en DIE LAPPOP ontgaan my dikwels.  Indien die projek begin spoed kry, nooi asseblief vir Prof. Gawie Cilliers om te kom kyk.  Hy sal dit so waardeer indien die sang en musiek van die volk so "verewig" kan word.
— Cobus Rabe, Stellenbosch, Suid-Afrika, 18 September 1998.
 
Doen so voort, dis heerlik.
— Hendrik, Helmine & Cas Bouwer, Pretoria, Suid-Afrika, 23 September 1998.
 
Met belangtelling heb ik geluisterd naar de muziek die jullie hebben gemaakt.  Ik ben zeer geintreseerd in muziek uit Afrika.  Wanneer komt er nog meer?
— Marius Klem, Nederland, 5 Oktober 1998.
 
Baie geluk met die goeie idee.  Ek het dit baie geniet en hoop dat die hoeveelheid liedjies vinnig sal aangroei.  Vir 'n seun wat in 'n baie musikale huis groot geword het en die FAK van voor tot agter deurgesing het is dit baie lekker om nou weer te kan luister en omrede ek nie musikaal aangelê is nie kan die mooi liedjies op die manier voortleef by my kinders.  Sterkte en dankie.
— Theron Badenhorst, Johannesburg, Suid-Afrika, 1 November 1998.
 
Moet darem net vir julle ouens sê baie dankie vir hierdie groot poging—al kan julle nie rugby speel nie is daar niks met julle koppe verkeerd nie.  Baie sterkte met die groot projek.
— Daan Smit, Pretoria, Suid-Afrika, 12 Desember 1998.
 
Op internet was ik op zoek naar informatie over de Afrikaanse taal.  Toen ben ik dus op jullie website terecht gekomen.  Dit is hartstikke gaaf dat jullie je zo inzetten voor het behoud van de Afrikaanse taal.  Ik sta als buitenlander er ook achter en vind het erg belangrijk dat waar dan ook een taal behouden moet blijven.  Nog meer als dit een "familietaal" is van het Nederlands.  ;-)  Dus wil ik heel veel succes wensen met jullie strijd voor het behoud van de Afrikaanse taal.
— Inge Diederen, Nederland, 25 Januarie 1999.
 
Where can I obtain a copy of the music of "Sarie Marais"?  I have the words of the song but require a copy of the music.  This is required for an American website on the Civil War—Sarie Marais is based upon a song of this period called "Ellie Rhee" or "Take me back to Tennessee" and the American website wishes to put this on their pages.  Any help will be appreciated.
— Ken Copeland, Suid-Afrika, 12 Februarie 1999.
 
Musiekmaker, ek hoop julle doe so voort.  Ons jongspan ken nie die FAK nie.  Hulle het nie 'n "clue" van lekker sing Afrikaanse liedjies nie (wonner wie se fout is dit?).  Hou ons asb. op hoogte met julle grootse poging.
— Willem Nel, Rustenburg, Suid-Afrika, 18 Maart 1999.
 
Dankie vir jou projek!  Sterkte daarmee!
— Pierre Kotzé, Potchefstroom, Suid-Afrika, 19 Maart 1999.
 
Jy is op die regte spoor.  90% van die plesier lê in die konstruksie van die projek.  Vir ons mense wat aan die ontvangkant is, is die kontak meer belangrik as wat die kwaliteit van die geluid is.  Hier in die VSA het ons amper kosteloos toegang tot die internet omdat ons nie vir plaaslike oproepe betaal nie.  Ons kan dus bekostig om ure te spandeer om met ander lande kontak te maak.  Dit is egter vir ons baie duidelik dat julle in SA sekerlik onder die top 10 lande getel moet word waar dit julle tegniese vaardigheid betref om programme te skryf en die internet te gebruik.  Dis die enigste land in Afrika wat op die vlak verskyn en julle is ver voor die S. Amerikaanse lande.  Gaan voort met die werk!  Maak 'n sukses daarvan.
— Willem Veenswijk, Miami, VSA, 25 Maart 1999.
 
Ek dink dis 'n puik idee!  Sterkte met die projek!
— Reon Marais, Suid-Afrika, 2 April 1999.
 
Baie dankie vir jou Afrikaanse Musiek wat jy op die Net beskikbaar gestel het.  Hier in Nieu-Seeland waardeer ons altyd goeie Afrikaanse musiek.  Ons het 'n baie sterk Afrikaanse Klub hier.
— Willem Delport, Hamilton, Nieu-Seeland, 26 April 1999.
 
Hou aan met die goeie werk!
— Leon Muller, Suid-Afrika, 16 Mei 1999.
 
Ik hoop dat je ons Nederlands (Neder-Duits in de vorige eeuwen) kunt lezen.  Ik ben nog opgevoed met die prachtige Zuid Afrikaanse liederen, in Antwerpen op t'school kon er geen zangles voorbij gaan zonder Sarie Mareis, Ossewagen, Bobiaan beklimt de berg, die Stellebosche kerels keren weer, mama ik wil een man hebben, ik heb mijn wagen volgeladen ...  Wij werken momenteel in Suriname, ook de onderwijzeres herinnert zich sommige liederen.  Helaas met de jaren zijn er gaten gekomen in ons geheugen en in de liedjes, we willen echter deze liederen doorgeven aan onze kinderen, omdat ze zo mooi zijn.  In Antwerpen bestaan er ook veel Zuid Afrikaanse straten zoals de Transvaalstraat, Pretoriastraat vlak bij ons in de buurt (in Antwerpen dan).  Misschien dat je ons kunt vertellen waar ergens we deze teksten terug kunnen vinden?  Alvast bedankt en succes met je muziek.
— Baudouin Gers, Antwerpen, Nederland, 20 Mei 1999.
 
Jippie vir julle!  Afrikaans bo!
— Carl Nel, Lichtenburg, Suid-Afrika, 19 Julie 1999.
 
Ek is trots op het feit dat er mensen zyn die het Afrikaans ho wil houe.  As gebore Arikaander en nu woonachtig in Holland raakt my dit diep!  Veel succes!
— Claud Wendrich, Amsterdam, Nederland, 3 Augustus 1999.
 
Dankie vir die mooi dinge wat julle besig is om te doen met die FAK sangbundel.  Ons is tans besig om nuwe lewe in die FAK se webblad by http://www.fak.org.za te blaas—kom loer gerus in.  Sou graag 'n skakel na julle blad by ons wou plaas—miskien kan julle dieselfde vir ons doen.
— John Mulder, Suid-Afrika, 4 Augustus 1999.
 
Hi, ek dink dis 'n briljante idee—gaan voort!
— Andre van der Merwe, Somerset-Wes, Suid-Afrika, 6 Augustus 1999.
 
Baie dankie vir die [...] moontlikhede wat in verband met elektroniese vaslegging van FAK-Liedjies ondersoek word.  Die FAK wil baie graag die Sangbundel wyer bemark en beskikbaar stel.  Ons wil ook die FAK se blad dinamies uitbou om werklik 'n kultuurtuiste te word—vir almal wat wil inskakel!  Die beskikbaarheid van elektroniese musiek op die webwerf kan net positief wees!
— Hennie de Wet, Suid-Afrika, 11 Augustus 1999.
 
De groeten uit Vlissingen Nederland.  Primma website.
— Frans Leijnse, Vlissingen, Nederland, 8 September 1999.
 
Ek dink dit is 'n puik idee.  Laat weet asb. as dinge vorder.
— Nicolette Duraan, Suid-Afrika, 11 Oktober 1999.
 
Dit is vir ons 'n vermoe om oor ons webbladsy u te vertel.  Die naam is "Die eerste Suid-Afrikaanse Bladsy in Rusland".  Mens kan daar menige skakels na die beste Suid-Afrikaanse webwerwe vind.  Daar is 200 skakels na Afrikaanse werwe en menige skakels na die Russe oor Suid-Afrika.
— Boris Gorelik, Rusland, 29 Oktober 1999.
 
Ek het 'n Skotse vriend in Toronto en hy stel baie belang om Afrikaans te leer.  Hy het die taal gehoor in sy jong dae in Noord Rhodesië.  Ek het vir hom van die Afrikaanse Liedjie "Die Kat Kom Terug" vertel, en hy wil graag die woorde hê.  Waar kan ek die woorde vir hierdie liedjie kry?  Veels geluk met jou werk, dit sal wonderlik wees as ons Afrikaanse liedjies op die internet—veral met woorde—kan hoor.
— Dr. Raymond Schep, Beverly Hills, VSA, 2 November 1999.
 
Wat van woorde by die liedjies?
— Philip Myburgh, VSA, 12 November 1999.
 
Kunt U mij behulpzaam zijn bij het zoeken naar CD's van Afrikaner traditionele volksmuziek zoals Sarie Marais in traditionele uitvoering.  Waar kan ik deze bestellen liefst per e-mail?  Bij een bezoek aan Uw land heb ik ze niet kunnen vinden.
— Gunter Garthe, 29 Desember 1999.
 
Ek is op die oomblik in die VSA vir 'n musiek kursus en is nogal dringend opsoek na die blad musiek van "Stuur Groete Aan Mannetjies Roux" soos gesing deur Laurika Rauch.
— Lourens Buitendag, VSA, 9 Februarie 2000.
 
Ek het gou na jou musiek lêers geluister, en het 'n kubervriend wat baie graag die Suidwes-lied op midi-lêer wil kry.  Kan jy moontlik daarmee help?
— Magriet Kruger, Suid-Afrika, 3 Junie 2000.
 
Groot was my verrassing toe ek Afrikaans oppie Net vandag sien!
— Gerda Roberts, VSA, 8 Junie 2000.
 
Ek is opsoek na die woorde en musiek van die volgende liedjie: Daar doer in die bosveld.  Kan iemand dalk help?
— Charissa van der Merwe, Suid-Afrika, 26 Junie 2000.
 
Ek het [Ons] Blêrkas deur Die Knoop raakgeloop.  Ek weet nie of julle my kan help nie, maar miskien weet julle van iemand wat kan.  Ons soek na die ou Afrikaanse liedjie "Gee my springbok biltong".  Ons ken nog almal die woorde maar soek nou die liedjie.  Sterkte met julle werk!
— Dou Breed, Suid-Afrika, 13 Julie 2000.
 
Was ek nou nie lekker verras gewees om hierdie bladsy op die web te sien nie!  Mag julle vorentoe net geseën wees met hierdie projek.  As julle enigsins hulp nodig het, sal ek met graagte wil help—enigiets vir bevordering van die Afrikaanse liedereskat.
— Hein R. Zentgraf, Suid-Afrika, 20 Augustus 2000.
 
Kan u dalk vir my sê op watter webblad ek lirieke kan kry van Suid-Afrikaanse musiekkunstenaars o.a. lirieke van Laurika Rauch se liedjies?
— Hannelie Neethling, Suid-Afrika, 21 September 2000.
 
Onlangs las ik (toevallig) een van jullie artikelen op het internet, ik had nog nooit Afrikaans gehoord of gelezen, maar ik heb nooit geweten dat het zoveel op het Nederlands leek. Voor ons is het Afrikaans heel gemakkelijk te lezen, ik neem aan dat dit andersom ook geldt en dat jullie met dit mailtje geen enkele moeite zullen hebben.
— Peter van Remmen, Nederland, 22 September 2000.
 
Ek het dit nou baie geniet.  Ek is eintlik opsoek na die adres waar ek die woorde van sekere van die FAK liedjies kan kry.  U hulp sal baie waardeer word.
— Susan Dauth, Suid-Afrika, 28 September 2000.
 
Hallo, wat van die bewoording?
— Torsten Knackstedt, Suid-Afrika, 9 Oktober 2000.
 
Baie dankie vir hierdie fantastiese idee!  Ek het al so baie keer gewens ek kan een van ons eie liedjies vir een van my buitelandse vriende speel!  Ek soek veral baie na die Afrikaanse verjaardag-liedjie.  Is dit dalk al erens te kry?  Baie voorspoed word u toegewens met hirdie wonderlike werk!
— Volia-Louise Coetzee, Suid-Afrika, 3 November 2000.
 
Net 'n woord van dank en ondersteuning vir jul aktiewe positiewe werk in die beskerming van Afrikaans.  Hou aan met jul goeie werk!
— Louis & Pauline Nel, Singapoer, 26 November 2000.
 
Ons is op soek na 'n Afrikaanse sangbundel met "speelbare akkoorde" wat ons om die kampvuur kan sing.  Indien enige iemand weet van so iets laat weet asseblief.
— Ronell Swiegers, Pretoria, Suid-Afrika, 3 Desember 2000.
 
Ek is op soek na die lirieke van bekende Afrikaanse liedjies.  Kan u my miskien erens heen verwys?
— Andre Potgieter, Londen, Engeland, 17 Desember 2000.
 
Ons het sopas julle werf op "Die Knoop" raakgeloop en hoop julle kan die projek om die FAK Sangbundel op die 'Net beskikbaar te stel tot voltooiing bring.  Dis 'n diens wat ons beslis baie sal gebruik.
— Louis & Caroli Hildebrand, 24 Desember 2000.
 
Ek hoop van harte dat jy my van hulp kan wees.  'n Vriendin is dringend op soek na die bladmusiek van "OU RYPERD".  Waar kan sy dit in die hande kry?
— Theresa Fouche, Suid-Afrika, 25 Januarie 2001.
 
Wanneer jullie belangstelling hebben in cultuur-uitwisselingen met Vlaanderen (België), mag je mij altijd contacteren, ikzelf voel me aangetrokken tot jullie taal en vooral door jullie betere muziek, zoals Amanda Strydom, Laurika Rauch, etc.  Baie dankie.
— André Schelfhout, België, 8 Februarie 2001.
 
Die musiek klink goed!  Dit sal wonderlik wees om dit op my foon te kan sit as 'n lui.  As julle dit kan doen sal ek bly wees—ek soek Sarie Marais, maar kry dit nêrens nie.  Enige hulp, miskien?
— Ingrid Kennedy, Rockhampton, Australië, 29 Maart 2001.
 
Ek is op soek na die woorde vir Vlaglied.  Kan u dalk help?
— Alex Emslie, 29 Maart 2001.
 
Ek is mal oor die webblad wat jy opgerig het met die Afrikaanse musiek.
— Henk Fourie, Suid-Afrika, 17 April 2001.
 
Geluk met [Ons] Blêrkas.  Wanneer kan ons uitsien na die eerste CD?
— H.C. Viljoen, Suid-Afrika, 19 April 2001.
 
Geluk met [Ons] Blêrkas!
— Boudewijn de Vries, Suid-Afrika, 19 April 2001.
 
Ek is Hollander en spreek nie goed afrikaans nie.  Maar ek bewonder julle taal.  Bly afrikaans spreek.  Jij het my volle steun.
— Dick van Faassen, Nederland, 3 Junie 2001.
 
Dankie vir die opnames. Ek glo dat meer mense graag die ou liedere sal wil hoor.  Ons is hier by Seepunt besig om 'n beskeie poging aan te wend om die liedere op die planke te sit—wel dit is nou die planke van ons ou klein saaltjie by die NG Gemeente Drieankerbaai.  Net jammer dat soveel mense nie in die jare wat verby is blootgestel is aan die FAK lied nie.  Dankie vir julle bydrae.
— Frans Burger, Kaapstad, Suid-Afrika, 21 Julie 2001.
 
My name is Hubert and I have another Stellenboscher sitting next to me.  We are excited over your project.  It's 5AM and we were looking [for] "Daar onder in die vlei stap 'n mannetjie".  Could you please send us the music and words?  We could make this a singing project here in Canada.  Also we would be very interested to know whether any retailer would make it possible to get the big FAK mailed to Canada.  We need to cultivate our Canadian singing teacher!  All the best with your wonderful project.
— Hubert & Madelene Colohan, Kanada, 12 Augustus 2001.
 
Interesting site ...
— William Devries, 20 September 2001.
 
Ek is 'n Suid-Afrikaanse student in die middel van Oos-Duitsland.  Ek is dringend opsoek na Afrikaanse bladmusiek.  FAK-liedere, ens.  Kan jy vir my sê waar ek dit op die web kan vind?  Ek wil graag 'n Afrikaanse program voorberei vir my oudisie.
— Rinalize, Duitsland, 1 Oktober 2001.
 
Ek is dringend opsoek na F.A.K. sangbundels as kersgeskenke.  Help asseblief!
— Winnefred Steyn, Suid-Afrika, 16 Desember 2001.
 
Ek soek bladmusiek van P. de Villiers.  Die stukke is "Middagslapie" en "In 'n gat daar onder die sukkeldoring".  Weet u miskien waar hierdie werke te kry is?
— Annemarie Marshall, 29 Januarie 2002.
 
Ek is opsoek na twee baie raar Afrikaanse liedjies van die jare sestigs.  Ek het geen idee wie't dit gesing het nie—dit klink so na Al Debo styl maar ek mag verkeerd wees.  Die name is 'My seun mieliepap' en 'Ou tannie Kêkkelbek'.  Kan julle my miskien raad gee waar om na dit te gaan soek?
— Daleen Smit, Suid-Afrika, 14 Februarie 2002.
 
Ek wil graag na die Vlaglied luister.
— Charl Roux, Suid-Afrika, 21 Februarie 2002.
 
Ag maar dis wonderlik om so ver van die huis sulke mooi goed uit eie bodem te aanskou.  Jou doel met die FAK in MIDI formaat is uitstekend, hier in die verte sal ons dit darem graag wil hoor.
— Eben Louw, Vancouver, Kanada, 10 Maart 2002.
 
Miskien kan jy 'n fasiliteit op jou blad skep waar mense vrywillig goed daarheen kan oplaai.  My vrou is 'n musiekonderwyseres en kan amper enigiets bladlees.  Indien jy iets spesifiek in midi formaat soek, kan jy gerus laat weet.  Dit is opvallend hoe die Afrikaanse kultuur in die huidige verdrukking blom.
— Johann Schutte, Potchefstroom, Suid-Afrika, 14 Maart 2002.
 
Dit is pragtig dat julle die inisiatief het om die FAK op MIDI beskikbaar wil stel.  Ek sal voorstel dat julle 'n persoon soos Pieter Wolmerans nader om dit vir julle te doen.  Ons Afrikaners sal julle ewig dankbaar wees.  Dankie vir die edel werk.
— Stretch Kruger, Suid-Afrika, 15 Maart 2002.
 
Hoe lank moet ek nog wag voordat julle dit voltooi het?  Ek soek dringend na die woorde van "O glo my".  Ek wil dit sing!
— Magda Botha, Suid-Afrika, 28 Mei 2002.
 
I live in Argentina and was looking through your files trying to find the lyrics to some of the Afrikaans songs for a family reunion.  Our ancestors came from South Africa.  Do you know where I could find a page with lyrics?  Baie Dankie.  (My oupa se nam was Trichardt and ouma was a Visser ge wees).
— Juanita Rios, Argentinië, 8 Julie 2002.
 
Ek is dringend opsoek na Afrikaanse midi files.  "Die hondjie in die venster" en kinder liedjies en enige ander Afrikaanse liedjies.  Laat weet my asb van 'n web-werf, of waar ek kan soek vir Afrikaanse midi's.
— Santhea Grobler, Windhoek, Namibië, 5 November 2002.
 
I am an English speaking South African working at a kindercare centre in New Zealand.  We have a lot of Afrikaans speaking children so I would love to have the words to the songs (in Afrikaans) so I can teach them.
— Bernadine Graf, Nieu-Seeland, 15 November 2002.
 
I have been enjoying your website on S.A. folksongs.  Are you able to send [me] the sheet music for any of the songs?  I am in England and play with a concertina group.  I speak Afrikaans, and would love to have some of these songs in our repertoire.
— John Dyas, Cheltenham, Engeland, 19 November 2002.
 
Wonderlik!  Ons is nou in Kanada (sedert Junie 1997) en 'n vriendin het pas vir my die [skakel na Ons Blêrkas] gestuur.  Ek het heelparty Afrikaanse liedjies op CD, en het ook 'n FAK saamgebring, maar hierdie is 'n wonderlike werk!
— Marlene "Meerkat" Spies, Kanada, 11 Desember 2002.
 
Skitterend!  Ek kon dit nie glo toe ek op julle webblad afkom nie.  Dis 'n wonderlike ding wat julle hier gedoen het.  Mag julle geseënd wees.
— Div, Bloemfontein, Suid-Afrika, 27 Januarie 2003.
 
Ik [wil] ook ergens deze liedjes beluisteren zodat ik aan de kinderen in de Chiro in Muizen (België) de liedjes kan leren.
— Leo Huybrechts, België, 11 Februarie 2003.
 
Baie dankie vir hierdie wonderlike webblad.  Ons het lankal so-iets nodig gehad.  Dit sou so wonderlik gewees het as ons ook ander Afrikaanse musiek kon gekry het—al die populêre, hedendaagse liedjies van ons bekende kunstenaars.  Ek gebruik die midi's wat ek wel het vir e-posboodskappe en my Amerikaanse en Europese vriende is mal daaroor.  Hulle verneem gereeld waar hulle CD's van hierdie musiek kan koop.  Hou aan met die goeie werk!
— Leonie Steyn, Suid-Afrika, 12 April 2003.
 
Dis 'n lieflike blad wat julle hier geskep het.
— Jenny Huysamen, Suid-Afrika, 4 Mei 2003.
 
Dankie vir hierdie wonnerlike kultuurskatkis!  Woorde en musiek!  Ek voel my weer 'n kind.  Ek haal pêrel vir pêrel daar uit en speel dit en droom weer oor toe ons nog jonk en sonder duike was.  Baie dankie aan almal wat aan hierdie blink gedagte van jou bou.
— Zella Nieuwoudt, Suid-Afrika, 7 Junie 2003.
 
Vanaand loop ek darem vêr op die pad na Nostalgia!  Ek het iets op die Net gesoek, en toevallig op hierdie blad afgekom waar al die MIDI opnames van goeie musiek uit die goeie dae vir my in 'n strikval gelei het!  Dit is waarlik iets besonders om weer van die liedere wat ek as kind in die skool gesing het te hoor.  Ek wil vreeslik graag van die liedjies op my selfoon in-programmeer.  Ek kan net dink dat ek sommige oproepe nie gou sal antwoord nie, aangesien ek die lied eers sal wil klaar luister!
— Marius Avenant, Suid-Afrika, 5 Julie 2003.
 
Ik heb je site bezocht met mooie volksliederen.  Goed gedaan.  Groetjes, van een fan uit België.
— Luc Willems, België, 1 Augustus 2003.
 
Mooie liedere; oprechte dank hiervoor.
— Joop Breijer, België, 22 September 2003.
 
Ik wens je heel veel succes met je inzet voor het Afrikaans.
— Arie Mesker, Meerkerk, Nederland, 22 September 2003.
 
Baie geluk met [die] soetklinkende werk!  Ek is bly dat ek die blad nou self onder oë en ore kry.  Ek het dit pas ook aangestuur na 'n begeesterde Vlaming!
— Helena Liebenberg, Suid-Afrika, 13 November 2003.
 
Waar [kan] ek moontlik Afrikaanse en boeremusiek midi files kry of bestel?  Ek het in verskillende Boeremusiek en ook ander orkeste in die Vrystaat gespeel en ek is besig om vir die baie Afrikaners wat hier in Nederland is, ook iets te organiseer (met musiek en kultuur) op 'n gereelde basis.
— Gaston Lehmann, Nederland, 20 November 2003.
 
Dankie vir die FAK liedjies op [Ons] Blêrkas.  Eintlik soek ek die woorde (en musiek bv. ghitaar drukke en note) van die 80's en later se "musiek en liriek", beginnende met "Kinders van die Wind" ens. van mense soos Koos du Plessis, Valiant Swart, Anton Goosen, Lukas Maree, ens.
— Hendrik ver Loren van Themaat, Suid-Afrika, 25 November 2003.
 
Ik bezit die FAK Folksangbundel, nog geërf van my vader, maar met die heerlike muziek uit Suid Afrika.  Ek zou het erg op prijs stel als jullie dat liedjie: My noointie woon in Heidelberg es op die pragtige internet-site willen spelen in midi, net soos die andere.  Met verontschuldiginge voor die talrijke taalfouten van Nederlands naar Suid-Afrikaans, maar ook met dank voor jullie pragtige muziek.
— Luc Vanderhaeghen, België, 28 November 2003.
 
Ons in Ohio luister saam.  Goeie webblad!
— Nico Bekker, Ohio, VSA, 28 November 2003.
 
Groeten uit het verre Vlaanderen.  Kom toevallig op jullie webstek terecht.  Ik hoop om die liederen te kunnen beluisteren via het internet.  Voorlopig moet ik mij behelpen met DIE FAK VOLKSANGBUNDEL, Kaapstad, 1937.
— Jan G.R. Verleysen, België, 3 Desember 2003.
 
Ek het jul webwerf vanaand ontdek!  Ek is tog so bly oor die midi files.  Hou so aan, ons is so trots hieroor!
— Giel du Toit, Suid-Afrika, 9 Desember 2003.
 
Dis baie oulik om langs die liedjies te klik en hulle te hoor speel.  Is daar 'n moontlikheid dat ons die bladmuziek kan krij van die liedjes? (miskien 'n idee om die bladmusiek daar bij te voeg op die web, bijvoorbeeld as 'n PDF-bestand).  Skies vir die swak afrikaans, maar ek is 'n Nederlander wat 'n paar jaar in SA het geblij en die taal daar geleer het, feitlik alleen deur te lees en te praat (nie skrijf nie).  Groete uit 'n nat en koue kikkerland.
— Henry Kieskamp, Nederland, 17 Desember 2003.
 
I get regular enquiries for Afrikaans midis.  May I put a link of [the Ons] Blêrkas index webpage to my website?
— Johnell Patrick, Suid-Afrika, 11 Januarie 2004.
 
Ek sit hier in Jakarta, Indonesië en skryf oor vergange se dae, en daar ontdek ek vanmôre [Ons] Blêrkas.  Wat 'n wonderlike bron.  Baie dankie!
— Therese Armstrong, Jakarta, Indonesië, 27 Januarie 2004.
 
Wat 'n ongelooflike fonds was "Die Blêrkas" nie vir my nie!  Ek is 'n Voortrekker offisier wat nie kan sing nie.  Ja glo my, daar is baie van ons!  Wel, wat ek nou beplan om te doen, is om hierdie midi's en lirieke in karaoke files te omskep, sodat die kinders die woorde kan leer terwyl hulle die (regte! :-) ) wysie hoor.  Nogmaals vreeslik dankie vir al die harde werk wat hier ingegaan het.  Ek kan nie vir jou sê hoe waardeer ek dit nie.
— Susan Lucas, Suid-Afrika, 22 Februarie 2004.
 
Dankie vir 'n uitstekende blad!
— Karin Kersop, Suid-Afrika, 23 Februarie 2004.
 
Baie dankie vir al die harde werk!  Ek geniet die webwerf baie.  Groete uit pragtige Suid-Ontario!
— Marlene "Meerkat" Spies, Kanada, 11 Maart 2004.
 
Dankie vir die wonderlike website!  Ons bly in California en het 'n klein dogtertjie—sy het gekraai van die lag toe ons vir haar van die liedjies gesing het!  Baie dankie—mens voel sommer weer nader aan SA hier in die verte.
— Michiel, Ansie en Jana Lötter, Kalifornië, VSA, 14 Maart 2004.
 
Baie geluk met 'n puik werk gedoen vir Afrikaanse musiek!  [Sarie Marais] is die een lied waarna die oorsese besoekers altyd vra en ek is so bly oor hierdie werk wat julle gedoen het.  Ek kan die oorsese mense nou net hierdie adres gee sodat hulle self na ons musiek kan luister!
— Dawn Taljaard, Pretoria, Suid-Afrika, 30 & 31 Maart 2004.
 
Binnenkort hebben wij een bruiloftsfeest.  Daar zullen vele Zuid-Afrikanen komen.  Wij willen dan ook dansen op "boeremusiek".  Onze musici kennen het echter niet, daarom ben ik op zoek naar het notenschrift van "boeremusiek" zodat de musici het kunnen instuderen.
— Wilfride Banjac Cattoën, Nederland, 31 Maart 2004.
 
HEEL mooi zijn de versjes.
— Wieb Buwalda, Voorthuizen, Nederland, 31 Maart 2004.
 
Net 'n woordjie van dankie hier ver uit die buitewyke van Melbourne, Australië, vir die bymekaarbring van liedjies wat ek al begin dink het ek nooit weer gaan hoor nie!  Baie sterkte met dié prysenswaardige taak, en nogmaals dankie!
— Ray Theron, Melbourne, Australië, 10 April 2004.
 
Vriendin uit Aussie stuur my die skakel, ek sal dit van nou elke week in my nuusbrief sit.  Mag ek miskien die woorde van 'n liedjie by elke nuusbrief bysit?  Hier is voorbeelde van my nuusbriewe: http://funkymunky.co.za/nuusbriewe.html.
— Peter H. Thomas, Suid-Afrika, 13 April 2004.
 
Everyday while commuting in snarled up London I have a bit of a singsong in the privacy of my motorcycle helmet.  Being a Boer seun I sometimes, in moments of weakness, default to a bit of Afrikaans.  One particular song I partly remember the words for, "Die kat kom weer", frustratingly escaped me.  That is until I found the blerkas.  Brilliant!  Now all I have to do is find the complete words for "As ek moeg word vir die lewe in die stad" and act on the words!  I would of course trade traffic noise for sonbeesies any day.  ;-)  I will add a link to my blog site at http://www.rayd.co.uk.  Nice work!  Dankie man!
— Ray Davies, London, Engeland, 14 April 2004.
 
Wat 'n aangename verrassing om op Afrikaanse musiek af te kom.  My dag is volmaak hier in die VSA.  Niemand sal my ooit kan glo hoe verheug [ek] was om Ons Blêrkas raak te loop nie.  Wat 'n goeie idee, ons en die kinders is reeds 26 jaar in die VSA, maar alles mooi van SA, veral musiek ruk nog aan die hartsnare!  Wat het van Sarie Marais en Hoe ry die trein geword!  Ja ons is almal verheug oor die besonderse goeie idee.
— Marina Simon, VSA, 15 April 2004.
 
Dankie, dankie, dankie vir hierdie webblad—dit is al wat ek nou kan uiter.  My gemoed is te vol vir meer woorde ...
— Suzette Bothma, Nieu-Seeland, 7 Mei 2004.
 
Ondergetekende zingt bij mannenkoor Laus Deo uit Workum.  Workum is één van de Friese elf steden in Nederland. Ik heb onze dirigent de tekst van dit lied laten zien.  Als de dirigent de muziek hoort kan deze de noten er wel bij zetten en het koor laten instuderen.
— Klaas A. Folkerts, Workum, Nederland, 25 Mei 2004.
 
Uitstekende webblad.  Baie dankie.
— Peter Avenant, Suid-Afrika, 18 Junie 2004.
 
Tuisblad Stuur e-pos